Vocabulario de ASR A1.2 Maße von Räumen und Bewegungsflächen
Arquitectura
Aleman
Legislacion Alemana
Technische Regeln für Arbeitsstätten (ASR)
Terminologia
ASR A1.2 Raumabmessungen und Bewegungsflächen
¡Hola, queridos colegas!! 😄
Entre mediciones, normativas y cafés fríos, a veces lo que más necesitamos es un atajo claro para no perdernos en el “alemán técnico”. Por eso armé este glosario alemán ⇄ español sobre la ASR A1.2 – Maße von Räumen und Bewegungsflächen, términos que usamos a diario cuando dimensionamos puestos, planificamos circulaciones, discutimos alturas libres o peleamos con las instalaciones.
La idea es que sea una ayuda rápida haciendo una analogía un Bewegungsfläche?”.
Ojalá les ahorre tiempo, discusiones innecesarias y algún que otro plano rehecho. Si además les sirve para explicar a clientes o colegas no hispanohablantes por qué necesitamos esos centímetros extra, misión cumplida 💪📐.
| Alemán | Español |
|---|---|
| ASR A1.2 – Maße von Räumen und Bewegungsflächen | Dimensiones de espacios y superficies de movimiento |
| Arbeitsstättenregel (ASR) | Regla técnica de lugares de trabajo |
| Arbeitsstättenverordnung (ArbStättV) | Ordenanza de lugares de trabajo |
| Arbeitsräume | Espacios / locales de trabajo |
| Grundflächen von Arbeitsräumen | Superficies de los espacios de trabajo00 |
| Bewegungsflächen | Áreas de movimiento |
| Bewegungsfreiraum | Espacio para moverse (burbuja personal) |
| Verkehrswege | Vías/pasillos de circulación |
| Zugänge zu Arbeitsplätzen | Accesos a los puestos de trabajo |
| Zugänge zu gelegentlich benutzten Betriebseinrichtungen | Accesos a instalaciones usadas ocasionalmente |
| Aufstellflächen | Superficies de instalación/colocación |
| Stellflächen | Superficies ocupadas por equipos/mobiliario |
| Funktionsflächen | Superficies de funcionamiento (barrido de partes móviles) |
| Flächen für Sicherheitsabstände | Superficies para distancias de seguridad |
| Sicherheitsabstand | Distancia de seguridad |
| Zellenbüros | Oficinas tipo célula (despachos) |
| Gruppenbüros | Oficinas grupales |
| Großraumbüros | Oficinas de planta abierta / gran espacio |
| Kombibüros | Oficinas combinadas |
| lichte Höhe / Lichte Höhen von Arbeitsräumen | Altura libre / Alturas libres de los espacios de trabajo |
| Luftraum | Volumen de aire |
| Mindestluftraum | Volumen mínimo de aire |
| überwiegend sitzende Tätigkeit | Actividad predominantemente sentada |
| überwiegend nichtsitzende Tätigkeit | Actividad mayormente no sentada |
| schwere körperliche Arbeit | Trabajo físicamente pesado |
| Gefährdungsbeurteilung | Evaluación de riesgos |
| Landesbaurecht | Normativa de edificación del Land (región) |
| Fluchtwege | Vías de evacuación |
| Notausgänge | Salidas de emergencia |
| ASR A1.8 Verkehrswege | ASR A1.8 Vías de circulación |
| ASR A2.3 Fluchtwege und Notausgänge | ASR A2.3 Vías de evacuación y salidas de emergencia |
| ASR A3.6 Lüftung | ASR A3.6 Ventilación |
| Verkaufsräume | Locales de venta |
| Schank- und Speiseräume | Bares y comedores (hostelería) |
| Schulungs- und Besprechungsräume | Salas de formación y reuniones |
| Unterrichtsräume | Aulas |
| Wohlbefinden der Beschäftigten | Bienestar de los trabajadores |
| technische Anforderungen | Requisitos técnicos |
| Platzbedarf (für Lüftung/Beleuchtung) | Necesidad de espacio (para ventilación/iluminación) |
¡Gracias por llegar hasta el final!
Si este glosario les resultó útil, úsenlo, compártanlo y desmenúzenlo sin pudor. Si detectan un término mejor, una traducción más fina o quieren sumar entradas de otras ASR (A1.8, A2.3, A3.6…), ¡me escriben y lo actualizamos en comunidad! La meta es que cada proyecto respire mejor: espacio suficiente, alturas claras y aire de sobra… y que nosotros respiremos un poco también. Nos vemos en la próxima entrega; traigan preguntas, anécdotas de obra y, por favor, un buen espresso. ☕😉
